I have a tendency to be very laid back with my clients. I want to give them the most accurate information. However, if I am going to do that, I have to know what they are looking for and I have to be able to articulate that to them so they can make an educated decision. That means having the right language to communicate in.
For me speaking the correct language is important in a real estate agent’s job. A good realtor must have a good command of English, as well as Spanish, with a bit of Spanish thrown in. If you can’t speak your language or don’t understand it, it won’t mean anything to buyers. So when you come out to discuss a property, use the language that you know and understand.
With the recent surge in immigrants and the rise of Hispanic real estate agents, it is important to be bilingual in Spanish. And in this video I go over the differences between speaking your language and speaking in your language. I also give examples of how to use Spanish to communicate with your clients.
Before you go and start speaking Spanish to your clients, I suggest you go to the same websites where you would speak English to your clients and have a couple of conversations with them to familiarize yourself with their language, even though you wont be getting paid for it.
When you speak Spanish, you say “hola” and “hi.” You use “h” and “e” a lot, and you use “la” and “la” a lot. It’s a lot like English. The biggest difference is “h” and “e.” “Hola” is a greeting, “hi” is a greeting, “la” and “la” are both greetings.
In the same vein, there are Spanish-speaking “real estate agents” who will not be able to speak English. You have no way to know that they are not English speakers. They may say “hello” and “good day”, but the “h” and “e” sound the same. They will not use the same words as the English speakers, but they will use the words as they speak it.
For example, real estate agents speak one form of English, but they also speak another. They will say, “Good day,” but when they meet people they will not use the same word as English speakers, but they will use the same word as Spanish-speaking real estate agents and may even use the same tone as English speakers.
Spanish speakers will use exactly the same words as English speakers, but their inflections and intonations will be slightly different. For example, Spanish speakers may use the word “qué.” When Spanish speakers hear the word “qué” one might think “how”, not “what.” We know what the English word “qué” sounds like, the Spanish word “qué” looks and feels different.
When Spanish speakers hear the word qué they will think of how, not what. We know what it sounds like, the Spanish word qué looks and feels different. I suspect the average Spanish speaker will understand a little more and even be able to follow along a little better, but the real difference between English and Spanish speakers will be in the inflection and intonation.
When it comes to the words qué and qué, Spanish speakers are generally very much aware of the inflection and intonation. In English, it’s the way a Spanish speaker speaks with her first two syllables that are different and more pronounced. The inflection is different, the intonation more pronounced. A Spanish speaker won’t get it, though. The way a Spanish speaker speaks with her first two syllables is still the same.